>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 音韻論

ロシア語でおはよう太陽の光はどうですか?

ロシア語では「おはよう、太陽の光」の直接的な翻訳はありません。ただし、いくつかの方法で同じ感情を表現できます。

フォーマル:

* доброеあなたあなた、солнそこ! (dobroe utro、solnyshko!) - これは「おはよう、サンシャイン!」の文字通りの翻訳です。そして、非常にフォーマルです。

* доброеあなたあなた、светショレ! (Dobroe Utro、Svet Moy!) - これは「おはよう、私の光」を意味し、また形式的です。

非公式:

* доброеあなたあなた、солнそこ! (Dobroe utro、solnyshko!) - 文字通りフォーマルバージョンと同じですが、これは親しい友人や家族とより非公式に使用できます。

* доброクションあなたの件、上売ください (Dobroe utro、lyubimy/lyubimaya!) - これは「おはよう、私の愛」を意味し、非常に親密な挨拶です。

* просーターпася、もっと対き! (Prosypasya、solnyshko!) - これは「目を覚まし、日差し!」遊び心があり、愛情深い挨拶です。

その他のオプション:

* доброеあなた!好っているのは? (Dobroe Utro!Kak Spalos?) - これは「おはようございます!どうやって眠ったの?」を意味します。そして、もう少しカジュアルになりたいなら、良い代替品です。

* сдобрымотром! (S Dobrym utrom!) - これは単に「おはよう!」を意味します。そして、非常に一般的な挨拶です。

ロシア語で「おはよう、太陽の光」と言う最良の方法は、あなたが話している人とのあなたの文脈とあなたの関係に依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。