コンテキストに応じて使用できる英語のフレーズは次のとおりです。
* bald: これは最も直接的な翻訳ですが、鈍いと見なすことができます。
* 髪の毛: これは別の直接的な翻訳ですが、日常のスピーチでは一般的には使用されていません。
* bald-headed: これは「はげ」と言うより正式な方法です。
* 後退ヘアラインを持っている: このフレーズは、誰かが髪を失っていることを意味しますが、必ずしも彼らが完全にaldげていることを意味するわけではありません。
* ハゲである: これは、ハゲの人を説明するための中立的な方法です。
* 剃毛した頭を持っている: このフレーズは、誰かが意図的に頭を剃った場合に使用されます。
* 上部が少し薄い: これは、誰かが髪を失っていると言うユーモラスな方法です。
最終的に、「モッタイ」を翻訳する最良の方法は、特定の状況と望ましいレベルの形式に依存します。
