>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 音韻論

ポルトガル語で心から言うのですか?

ポルトガル語では、形式の文脈とレベルに応じて「誠実に」言う方法がいくつかあります。

フォーマル:

* atenciosemente: これは、手紙や電子メールをサインオフする最も一般的で正式な方法です。それは文字通り「注意深く」翻訳され、敬意と礼儀正しいトーンを意味します。

* Cordialmente: これは「心のこもった」に変換され、サインオフするもう1つの正式な方法です。

* com os melhores cumprimentos: これは「最高の敬意を持って」に変換され、誠実さを表現するためのよりフォーマルでエレガントな方法です。

非公式:

* atenciosemente: これは非公式に使用することもできますが、あまり一般的ではありません。

* 誠実: これは「誠実に」のより直接的な翻訳であり、非公式の設定で使用できます。

* com carinho: これは「愛情を込めて」に変換され、誠実さを表現するためのより個人的な方法です。

* abraços: これは「抱擁」に翻訳され、メッセージを終了するための非常に非公式で愛情深い方法です。

その他のオプション:

* com meus melhores votos: これは「私の最高の願い」に翻訳され、正式な設定と非公式の両方の設定で使用できます。

* com saudade: これは「憧れのある」に変換され、温かく個人的なつながりを意味します。

正しい単語を選択する最良の方法は、特定の状況と受信者との関係に依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。