>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 音韻論

ハワイアンで急いでいないと言うのはどうして?

同じ意味を持つハワイアンには「急いでいない」の直接的な翻訳はありません。ただし、いくつかの方法で概念を伝えることができます。

1。 "aioole wikiwiki"(ah-oh-leh wee-kee-wee-kee) :これは文字通り「速くない」または「急いでいない」に翻訳され、あなたが急いでいないことを表現する非常に一般的な方法です。

2。 "aolo epono e wikiwiki"(ah-oh-leh po-no eh wee-kee-wee-kee) :これは、「急いでいる必要はない」ことを意味し、急いでは不要であることを強調します。

3。 「マリー」(mah-lee-eh) :これは「ゆっくり」または「穏やか」を意味し、リラックスしたペースの感覚を伝えるために使用できます。

4。 "e` oluiolu "(eh oh-loo-oo-loo) :これは「Please」に翻訳され、誰かに急いでいないように丁寧に要求するために使用できます。

5。 "aioolepilikia"(ah-oh-leh pee-lee-kee-ah) :これは「問題ありません」または「それは大丈夫」を意味し、遅延に悩まされていないことを示すために使用できます。

ハワイアンで「急いでいない」と言う最良の方法は、特定の文脈とあなたが話している人との関係に依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。