これは、個々の単語の意味の内訳です。
* ayah: これはスワヒリ語ではありません。それは、コーランの文脈でよく使用されるアラビア語では「詩」を意味する「アヤ」のスペルのスペルかもしれません。
* kwahari: これも正しいスワヒリ語ではありません。 「Kwa Hari」のスペルミスの可能性があるように思えます。これは、「熱意を持って」または「Joy」を意味します。
特定のフレーズを翻訳しようとしている場合は、より多くのコンテキストまたは全文を提供してください。
これは、個々の単語の意味の内訳です。
* ayah: これはスワヒリ語ではありません。それは、コーランの文脈でよく使用されるアラビア語では「詩」を意味する「アヤ」のスペルのスペルかもしれません。
* kwahari: これも正しいスワヒリ語ではありません。 「Kwa Hari」のスペルミスの可能性があるように思えます。これは、「熱意を持って」または「Joy」を意味します。
特定のフレーズを翻訳しようとしている場合は、より多くのコンテキストまたは全文を提供してください。