その理由は次のとおりです。
* 日本語はロゴグラフィック言語です: 個々の音がアルファベットのように聞こえるのではなく、単語や概念を表すキャラクター(漢字)を使用します。
* 「Hallelujah」はヘブライ語です: 日本語で直接相当するものはありません。
ここに日本語で「ハレルヤ」を表現する方法がいくつかあります:
1。ハレルヤ(hareruya): これは、日本語で「ハレルヤ」を書くための最も一般的な方法であり、外国語にカタカナスクリプトを使用しています。それは直接的な音声の音訳です。
2。賛美(Sanbi): これは「賞賛」を意味し、日本、特に宗教的な文脈で「ハレルヤ」のアイデアを表現するためのより一般的な方法です。
3。ほめたたえ(Hometa Tae): これは「賞賛」または「称賛」を意味し、日本語で「ハレルヤ」の概念を表現するためのより一般的な方法です。
したがって、コンテキストに応じて、「Hareruya」、「Sanbi」、または「Hometa Tae」を使用して、日本語で「Hallelujah」のアイデアを伝えることができます。
