>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 音韻論

ハレルヤという言葉は日本語で書かれたように見えますか?

日本語の「ハレルヤ」の直接的な翻訳はありません。

その理由は次のとおりです。

* 日本語はロゴ​​グラフィック言語です: 個々の音がアルファベットのように聞こえるのではなく、単語や概念を表すキャラクター(漢字)を使用します。

* 「Hallelujah」はヘブライ語です: 日本語で直接相当するものはありません。

ここに日本語で「ハレルヤ」を表現する方法がいくつかあります:

1。ハレルヤ(hareruya): これは、日本語で「ハレルヤ」を書くための最も一般的な方法であり、外国語にカタカナスクリプトを使用しています。それは直接的な音声の音訳です。

2。賛美(Sanbi): これは「賞賛」を意味し、日本、特に宗教的な文脈で「ハレルヤ」のアイデアを表現するためのより一般的な方法です。

3。ほめたたえ(Hometa Tae): これは「賞賛」または「称賛」を意味し、日本語で「ハレルヤ」の概念を表現するためのより一般的な方法です。

したがって、コンテキストに応じて、「Hareruya」、「Sanbi」、または「Hometa Tae」を使用して、日本語で「Hallelujah」のアイデアを伝えることができます。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。