コンテキストが重要です:
* 音の場合: 次のような単語を使用して音を説明する必要があります。
* グリンケメント: (一般的なきしみ音のために)
* couient: (甲高いきしみに)
* crissement: (スクレイピングやスクイークのスクラッチの場合)
* gribouille: (柔らかく、くぐもったきしみの場合)
* テクスチャの場合: 次のような言葉を使用できます。
* Qui Craque: (文字通り「それはひび割れ」、ひび割れの音を立てる何かのために)
* Qui Grince: (きしむような音を立てる何かのために、文字通り「そのきしみ」)
* qui est rugueux: (文字通り「それは荒い」、ラフに感じる何かのために)
例:
「きしむドア」と言う代わりに、あなたは言うことができます:
* une porte qui grince (きしむドア)
* une porte qui fait un grincement (きしみ音を立てるドア)
最終的に、「きしむ」を翻訳する最良の方法は、特定のコンテキストと伝えたいニュアンスに依存します。
