これが故障です:
* "de" :これは、英語の「of」または「from」を意味します。
* "le" :これは、「The」を意味する男性的な特異な定義記事です。
だから、 "du" 本質的に「of」または「from」に翻訳され、子音から始まる男性的な特異な名詞の前に使用されます。
発音:
「du」は "doo" のように聞こえます 非常に短い「OO」サウンド、ほとんど静かな「u」(「本」のように)。
例:
* du Pain: (ドゥーパン) - 「パンの」または「パン」
* ducafé: (Doo Ka -Fay) - 「コーヒーの」または「コーヒー」
* du vin: (ドゥーバン) - 「ワインの」または「ワイン」
重要な注意:
「Du」は、子音から始まる男性的な特異な名詞の前にのみ使用されます。名詞が母音の音で始まる場合、 "de l '" を使用します その代わり。
例えば:
* de l'au: (duh lo) - 「水の」または「いくつかの水」
