>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 音韻論

フランス語で豚のように悪臭を放つと言うのですか?

フランス語では「豚のような豚のようなもの」の直接的な翻訳はありませんが、同じ意味を伝える方法がいくつかあります。

非公式:

* puer comme un cochon: 文字通り「豚のような匂い」、これはそれを言うのに非常に直接的で非公式の方法です。

* pu(er)comme un porc: 上記と同様に、これも非常に非公式であり、豚の別の言葉を使用しています。

* 送信(ir)Mauvais Comme un Cochon: 「豚のような匂い」、これは前の2つよりも少し微妙です。

もっと礼儀正:

* avoir une odeur forte: 「強い匂いを持つこと」は、それを言うより丁寧な方法ですが、豚の比較については特に言及していません。

* 送信(ir)un peu fort: 「少し強い匂いがする」も別の丁寧な選択肢ですが、豚の比較については明示的に言及していません。

比ur的:

* pu(er)comme unedéchary: 「埋め立て地のように悪臭を放つ」は、不快な匂いの強い感覚を伝える比ur的な表現です。

あなたにとって最良のオプションは、あなたが話している人とのあなたのコンテキストとあなたの関係に依存します。

これらの表現、特に非公式の表現のいずれかを使用すると、状況に応じて失礼と見なされる可能性があることに注意することが重要です。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。