ここにいくつかのオプションがあります:
フランス語:
* "Comme du painbénit" - 「祝福されたパンのように」 - 豊富で簡単に入手できる何かを意味します。
* "plein commeunœuf" - 「卵のようにいっぱい」 - 豊かさとしっかりと詰め込まれていることを強調します。
スペイン語:
* "a dos centavos" - 「2セント」 - 意味の「ダースのダース」に似ています。
* "Como la arena del mar" - 「海の砂のように」 - 圧倒的な豊かさと価値の欠如を示唆しています。
イタリア語:
* 「カム・イン・イング」 - 「マッシュルームのように」 - 急速な成長と人口過剰を強調しています。
* "un'infinità" - 「インフィニティ」 - 膨大な数と独自性の欠如を伝えます。
ドイツ語:
* "Wie Sand Am Meer" - 「海の砂のように」 - スペイン語のフレーズに似て、圧倒的な豊かさを強調しています。
* "ein dutzend" - 「ダース」 - 英語のフレーズを直接翻訳しますが、安価な側面は伝えません。
ロシア語:
* "自由¡ - 「汚れのように」 - 共通と取るに足らないものを意味します。
* "накаждомsar" - 「すべてのステップで」 - どこでも見つかっているものを強調します。
最終的に、最高の外国語のフレーズは、あなたが表現したい特定のコンテキストとニュアンスに依存します。
