文構造:
* 短い、途切れ途切れの文章: 「ドアがきしむ。影。私は凍りついた。」
* フラグメント: 「足音。近づく。私の心はhammerいなさい。」
* run-on文: 「電話が鳴り、私はジャンプし、私がそれに手を伸ばしたときに私の手が揺れました、そして私はそれが彼であることを知っていて、私の胃が握りしめられました。」
* 尋問文(質問): 「彼はどこにいたの?彼はどこに行ったの?彼が困ったらどうしたら?」
* 感嘆符: 「彼は遅れた!彼はいつも遅れていた!今回は違っていた、私はそれを知っていた!」
単語の選択:
* 強い動詞: 「彼は 通りを下る、 lung ドアを開けて、 gasped 呼吸のために。」
* 緊急性または恐怖を示す副詞: 「彼は必死に走った 、彼の目は野生です パニックで。」
* 繰り返し: 「彼は振り返って、後ろを振ったが、そこには何もなかった。」
その他の手法:
* 直接住所: 「助けてください!誰かが私を助けてください!」
* 内部モノローグ: 「私の心はレースでした。どうすればよいですか?もし私が間違っていたらどうしたらいいでしょうか?
例:
オリジナル:「彼は遅れました。私は突然の不安の波を感じました。」
翻訳:「彼は遅れました!彼はどこにいましたか?私の心は私の胸に叩き、喉に窒息する緊張がありました。彼はいつも遅れていましたが、今回は違って感じました。
重要な注意:
翻訳者が使用する特定の手法は、元のテキスト、ターゲット言語、および望ましい効果に大きく依存します。一部の言語では、他の言語よりも必死や不安な感情を伝えるのにより効果的な特定の文の構造または単語がある場合があります。
