ただし、使用される特定の用語は、神と子のコンテキストと関係にも依存する場合があります。 ここにいくつかのバリエーションがあります:
* "Anak sa binyag" :これは文字通り「バプテスマを受けた子供」を意味します。それはゴッドチャイルドの一般的な用語ですが、男性の子供を具体的に示すものではありません。
* "Alaga sa binyag" :これは、「洗礼で世話をされている人」である「ゴッドチャイルド」を意味します。
* "Kapatid sa diyos" :これは「神の兄弟/姉妹」に翻訳されます。これは、より精神的なつながりのようなものであり、子供の性別を強調していません。
最終的に、最良の翻訳は状況の特定のコンテキストに依存します。
