>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 音韻論

ポルトガル語で平野という言葉は何ですか?

ポルトガル語の「平野」という言葉は、コンテキストに応じていくつかの翻訳を持つことができます。

単純、基本、または装飾されていない意味の形容詞として:

* 単純 - これは最も一般的で一般的な翻訳です。

* plano - この単語は、特にフラットまたはレベルの何かを指しますが、単純または単純なものに対して比phor的に使用することもできます。

* básico - これは、何かの基本的または本質的な性質を強調しています。

* semgraça - これは「恵みなし」を意味し、美しさや洗練に欠けているものを意味します。

* sem enfeites - これは文字通り「装飾なし」を意味し、装飾の欠如を強調します。

フラットランドの広い領域を意味する名詞として:

* planície - これは、名詞としての「プレーン」の最も一般的な翻訳です。

* campina - この単語は、ブラジルでよく見られる草や木の少ない木のある平らなエリアに使用されます。

明確または明白な形容詞として:

* claro - これは、「クリア」または「明白」の最も一般的な翻訳です。

* embidente - これは「明白」を意味し、何かの否定できない性質を強調します。

生地の種類を意味する名詞として:

* tecidoは簡単に - これは「シンプルなファブリック」を意味し、一般的な翻訳です。

* sarja - これは、特定のタイプのプレーンウィーブファブリックを指します。

何かをスムーズまたはレベルにするための動詞として:

* alisar - これは「滑らかにする」ことを意味し、物理的な表面と抽象的な概念の両方に使用できます。

* nivelar - これは「レベル」を意味し、特に何かをフラットまたは均一にすることを指します。

「プレーン」の最良の翻訳は、使用される特定のコンテキストに依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。