>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 音韻論

フランス語で家に帰ったとどう思いますか?

フランス語で「家に帰った」は、文脈と形式に応じて、いくつかの方法で翻訳できます。

フォーマル:

* estrentréChezlui/elle: これは最も文字通りの翻訳であり、「彼/彼女の家に戻った」を意味します。

* estallé(e)chez lui/elle: これは、「彼/彼女の家に行った」ことを意味します。

非公式:

* estrentré(e): これは「家に帰った」と言うより非公式の方法であり、その人がすでに家にいたことを意味します。

* est parti(e)chez lui/elle: これは「彼/彼女の家のために去る」ことを意味します。

例:

* il estrentréChezLuiAprèsLeTravail。 (彼は仕事の後に家に帰りました。)

* elle estalléeChezEllePourDîner。 (彼女は夕食のために家に帰りました。)

* J'aiRentréAprèsL'école。 (私は放課後家に帰りました。)

* est parti chez nous pour les vacance。 (私たちは休暇のために家に出発しました。)

翻訳の選択は、特定のコンテキストに依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。