「簡単な」および「のんびり」の場合:
* décontracté(e): これは「カジュアル」の最も一般的で直接的な翻訳であり、リラックスした態度を意味します。
* クール: これは、特に若い世代の間でフランス語で牽引力を獲得した借りられた英語の言葉であり、同様の寒さとされない感覚を伝えます。
* リラックス: これは、「リラックス」に直接変換され、安らぎと快適さを強調する別の借りた言葉です。
* aisé(e): これは「簡単」を意味し、流れに簡単に行くことができず、ストレスを感じない人を説明するために使用できます。
「カジュアル」および「気取らない」の場合:
* シンプル: これは、うるさらや複雑さの欠如を強調しています。
* naturel(le): これは、見せかけのない本物で本物のアプローチを示唆しています。
* sansprétention: これは文字通り「ふりをすることのない」に翻訳され、空気や人工性の欠如を意味します。
より微妙なアプローチの場合:
* a l'aise: これは「安心」を意味し、あらゆる状況に対する快適さと自信を示唆しています。
* sans prize detête: これは文字通り「それを心に連れて行かずに」に変換され、人生の複雑さに対するさりげない態度を意味します。
最良の選択は、特定のコンテキストと伝えたい特定の意味に依存します。たとえば、「décontracté」は誰かの服のスタイルを説明するのに適しているかもしれませんが、「クール」は人生に対する態度を説明するのに適しているかもしれません。
