>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 音韻論

スペックはフランス語で何と言いますか?

コンテキストに依存するため、フランス語では「スペック」に最適な翻訳は1つありません。ここにいくつかのオプションがあります:

小さなスポットまたはマークの場合:

* tache: これは最も一般的で一般的な用語です。

* ポイント: これは非常に小さな場所に使用されます。

* moucheture: これは、小さな色の斑点に使用されます。

* poussière: これは、ほこりの斑点を指します。

何かの小さな部分について:

* Morceau: これは、小片の最も一般的な用語です。

* 穀物: これは、粒状の小さな部分に使用されます。

* floc: これは、フレーク状の小さなものに使用されます。

小さな食べ物の場合:

* Miette: これは、小さなパン粉または食べ物の斑点に使用されます。

* Goutte: これは、少量の液体に使用されます。

少量の何かの場合:

* poignée: これは、少数の人に使用されます。

* Pinchée: これは小さなピンチに使用されます。

文章の例:

* il y une tache sur ton chemise。 (シャツにスペックがあります。)

* j'aitrouvéunemiettedepain dans ma poche。 (ポケットにパンの斑点を見つけました。)

* il y a un point de peinture sur le mur。 (壁に塗料の斑点があります。)

最良の翻訳は、特定のコンテキストと伝えたい意味に依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。