>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 音韻論

フランス語では静かだとどう思いますか?

コンテキストとあなたが強調したいことに応じて、フランス語で「静かである」と言う方法がいくつかあります。

一般:

* êtreSilencieux/Silencieuse: これは、「静か」の最も一般的で文字通りの翻訳です。それは「沈黙すること」を意味します。

* êtrecalme: これは「落ち着く」につながり、静かであることを意味する可能性があります。

* êtreTranquille: これは「平和になる」ことにつながり、静かで邪魔されないことを意味する可能性があります。

特定の状況:

* フェアの沈黙: これは「沈黙を作る」ことにつながり、誰かに静かになるように頼むときに使用できます。

* se taire: これは「沈黙する」に翻訳され、誰かが静かになるように言われたとき、または誰かが沈黙することを選択したときによく使用されます。

例:

* "Les Enfants Sont Silencieux。" (子供たちは静かです。)

* "LaBibliothèqueStTrèsCalme。" (図書館はとても穏やかです。)

* "il est calticald'êtretranquilleペンダントL'Examen。" (試験中に平和になることが重要です。)

* "fais Silence、S'il teplaît!" (静かにしてください!)

* "il adécidédese taire。" (彼は沈黙することにしました。)

正しいフレーズを選択する最良の方法は、特定のコンテキストと意図に依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。