>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 音韻論

フランス語でええnah broは何と言いますか?

英語で特定の意味を持つ非常に非公式で粗雑な表現であるため、「ええnah bro」をフランス語に直接翻訳することは不可能です。多くの場合、遊び心や皮肉な方法で何かを却下するために使用されます。

伝えたいコンテキストとトーンに応じて、フランス語の同等物をいくつか紹介します。

遊び心のある解雇:

* ouais、bof、mec。 (ええ、おい、おい。)

* ouais、non、frère。 (ええ、いや、兄弟。)

* bah non、mec。 (まあ、いや、男。)

少し深刻な解雇:

* 非、pas vraiment。 (いいえ、そうではありません。)

* je ne suis passûr。 (よくわからない。)

* çaneme meplaîtpas。 (私はそれが気に入りません。)

皮肉な解雇:

* ああ、oui、biensûr。 (ああ、はい、もちろん。)

* turêves! (あなたは夢を見ています!)

* c'est pas vrai! (それは本当ではありません!)

会話のコンテキストとスピーカー間の関係を考慮して、フランスの最高の同等物を選択することが重要です。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。