これが故障です:
* une: A(女性の特異な明確な記事)
* assez: かなり、まったく
* グランデ: 大きな(女性の特異な形容詞)
* ヴィル: 市
したがって、このフレーズは文字通り「かなり大きな都市」に翻訳されます。それは、小さな町よりも大きいが、必ずしも主要な大都市ではない都市を意味します。
これが故障です:
* une: A(女性の特異な明確な記事)
* assez: かなり、まったく
* グランデ: 大きな(女性の特異な形容詞)
* ヴィル: 市
したがって、このフレーズは文字通り「かなり大きな都市」に翻訳されます。それは、小さな町よりも大きいが、必ずしも主要な大都市ではない都市を意味します。