所有:
* : 「エル・リブロ・デ・フアン」=「ジョンズ・ブック」
* 's: 「ラカサデミマドレ」=「私の母の家」
前置詞:
* : 「エルマッカデラチューダード」=「都市の地図」
* from: 「Vengo deEspaña」=「私はスペインから来ました」
* in: 「El Libro de Cuentos」=「The Book of Stories」
* について: 「ラ・ヒストリア・デ・ラ・ゲラ」=「戦争についての物語」
* with: 「エルヴァソ・デ・ヴィーノ」=「ワインのグラス」
* to: 「エルカミノデラプラヤ」=「ビーチへの道」
フレーズの一部:
* from: 「エル・コシュ・デ・フアン・エスタ・ロト」=「ジョンの車が壊れている」
* out: 「sal de lahabitación」=「部屋から出る」
その他の用途:
* : 「El Libro de Las Historias」=「The Book of Stories」(特定の本を参照するとき)
* by: 「ラ・カンシオン・デ・シャキーラ」=「シャキラの歌」
最も適切な翻訳を選択するためにコンテキストを考慮することが重要です。
たとえば、「La Camisa de Juan」というフレーズでは、「De」は「所有物(「ジョンのシャツ」)を示すため、」を意味します。ただし、「エルリブロデラセルバ」というフレーズでは、「デ」は「」という意味もありますが、本の主題(「ジャングルに関する本」)も示しています。
特定のフレーズを念頭に置いている場合はお知らせください。最高の英語翻訳を把握できるようにしてください。
