衣服の場合:
* àManches: これは最も一般的で文字通りの翻訳です。それは「袖付き」を意味します。
* Avec Manches: これは、「スリーブ付き」のもう1つのオプションです。
* マンチョン: これは、特に衣服用に「袖」または「袖」を意味します。
他のコンテキストの場合:
* engainé: これは、ケーブルのように、包まれている、または覆われているという意味で「袖」を意味します。
* revêtud'unegaine: これは、覆われているという意味で「袖」と言うより正式な方法です。
例:
*「このシャツは袖です。」
*「Cette ChemiseestàManches」
最良の翻訳は、文の特定のコンテキストに依存します。
