一般:
* sculpter des citrouilles: これは最も文字通りの翻訳であり、彫刻の芸術的側面を強調しています。
* découperdescitrouilles: これは、より一般的な用語であり、「カットアウト」を意味します。
* Creuser des Citrouilles: これは、カボチャを叫ぶためのより具体的な用語です。
より具体的:
* graver des citrouilles: これは、カボチャの詳細な作業に焦点を当てて、カボチャを「刻む」ことを意味します。
* fiad des citrouilles en forme de Visage: これは文字通り「顔の形でカボチャを作る」ことを意味し、ジャック・オ・ランタンを彫ることに固有のものです。
フランス語で「カブカボチャ」と言う最良の方法は、特定の状況に依存します。たとえば、ハロウィーンのジャックオーランタンの彫刻について話している場合は、「フェアデシトロイエルエンフォームデイジャージ」というフレーズを使用できます。
ただし、クラフトプロジェクトのカボチャの彫刻について話している場合は、「Sculpter des Citrouilles」または「Graver des Citrouilles」というフレーズを使用する場合があります。
