これが故障です:
* y si :これは、「もしも」または「if」を意味する一般的なスペイン語のフレーズです。
* quien :これは尋問の代名詞「who」です。
* fuera :これは、動詞 "ser"(be)の不完全なサブジャンティブです。
* エラ :これは代名詞「彼女」です。
このフレーズは、特定の人が関与した場合に何が起こるかを誰かが想像している仮想の状況を導入するために使用されます。それはしばしば疑いや憶測を意味します。
例えば:
* y si quien fuera ella la que teayudó? :もしあなたを助けたのは彼女だったら?
* y si quien fuera ella la que te dijo eso? :もしあなたに言ったのは彼女だったら?
このフレーズは、驚きや不信感を表現するためにも使用でき、スピーカーは「彼女」が「彼女」が関与する可能性が低いという考えを見つけることを示唆しています。
