ただし、より正式で理解できる方法で可能な翻訳を次に示します。
「私は途中で滑って落ちましたが、残念ながら骨折を含む複数の怪我を負いました。」
この翻訳は、話者の苦痛と痛みの感覚を失うことなく、明確で簡潔な方法で元のフレーズの意味を伝えます。
重要な要素の内訳は次のとおりです。
* 「私の道のどこかにナドゥラス・アコ」 「私は滑って、途中でどこかに落ちた」に翻訳します。
* "Gosh nagkaroon ng maraming sugat" 「残念ながら私は複数の怪我を負った」に翻訳します
* "ナバリアンpa ako" 「骨折を含む」に変換されます
翻訳は単語単語の代替品ではなく、元の言語の背後にある意味と意図を理解し、ターゲット言語で正確に表現するプロセスであることを覚えておくことが重要です。
