ここに、その理由といくつかの選択肢があります:
* 「Argentium」はブランド名です: Argentium Silverの会社によって作成された特定の銀合金を指します。したがって、「Argentium」自体が最も正確な英語の翻訳です。
* 「アルゼンチウムシルバー」 材料の構成を強調し、それを参照する最も一般的な方法です。
* 「銀合金」 アルゼンチウムを含むあらゆる種類の銀混合物をカバーする一般的な用語です。
* 「スターリングシルバー」 特定の銀合金の一般的に使用される用語ですが、アルゼンチウムの直接的な代替品ではありません。
したがって、コンテキストに応じて、「アルゼンチウム」の最も適切な英語の言葉は次のとおりです。
* アルゼンチウム: 特定のブランドと合金を参照するとき。
* Argentium Silver: 素材の構成とブランドを強調するとき。
* 銀合金: 一般的に銀の混合物について議論するとき。
最良の単語の選択は、使用の特定のコンテキストに依存することを忘れないでください。
