水でいっぱいのスポンジのような文字通りの飽和について:
* puspos: これは、飽和した最も一般的で一般的な用語です。
* nababad: これは、液体に浸すことにより具体的です。
情報でいっぱいのような比figurative飽和について:
* busog: これは、食べ物に満足しているという意味で「完全」を意味しますが、他の何かでいっぱいになるために比fig的に使用することもできます。
* Punong-Puno: これは「完全に完全」を意味し、文字通りおよび比urの両方の飽和に使用できます。
化学や物理学のような技術的飽和については
* puspos: これは使用できますが、コンテキストに応じて「飽和」またはより具体的な用語を使用する方が一般的です。
例:
* puspos na ang espongha ng tubig。 (スポンジは水でいっぱいです。)
* nababad na ang damit ko sa ulan。 (私の服は雨の中に浸されています。)
* busog na ako sa inpormasyon。 (私は情報に満ちています。)
* punong-puno na ang aking tasa。 (私のカップはいっぱいです。)
最良の翻訳は、あなたの文脈における「飽和」の特定の意味に依存します。
