一般:
* aveludado: これは最も一般的で汎用性の高い翻訳であり、「ビロードのような」を意味しますが、柔らかさとふわふわの感覚を伝えます。
* Macio: これは「柔らかい」を意味し、単に柔らかく快適な触れられたものを指すときに使用されます。
食べ物の場合:
* espumoso: これは「泡状」または「泡」を意味し、ケーキやホイップクリームなどの食品のふわふわしたテクスチャーを説明するために使用されます。
* lev: これは「軽い」を意味し、密度や重くないふわふわした食べ物を説明するために使用されます。
動物の場合:
* peludo: これは「毛むくじゃら」を意味し、猫やウサギのようなふわふわした動物を説明するために使用されます。
文章の例:
* aqueletapeteétãoaveludado! (その敷物はとてもふわふわです!)
* o bolo ficou muito espumoso! (ケーキはとてもふわふわしていました!)
* o gato tem uma pelagem muito macia。 (猫はとてもふわふわしたコートを持っています。)
最良の翻訳は、特定の状況とあなたが強調したいことに依存します。
