一般:
* rancho: これは最も一般的で簡単な翻訳です。それは、特に家畜の飼育に使用される大規模な土地、特に土地を指します。 ただし、小さな農場や郊外のエリアを指すこともできます。
* hacienda: この用語は、通常、メインハウスと農業や牧場に使用される周辺の土地を備えた、大規模でしばしば豪華な不動産により具体的です。歴史的な意味合いがあり、現代の牧場ではあまり一般的ではありません。
* Estancia: これは、ラテンアメリカでよく使用される大規模な農場や牧場の別の用語です。牛の牧場と羊の農場の両方に使用できます。
アメリカの牧場に固有の:
* Rancho Americano: これは、アメリカの起源を強調する文字通りの翻訳です。
* ganaderíaentensiva: この用語は、アメリカの牧場システムのより技術的な説明である「大規模な家畜農業」を指します。
最良のオプションは、使用法の特定のコンテキストに依存します。
例:
*テキサスの歴史的な牧場について話している場合は、「ランチョ」または「ハシエンダ」が適切かもしれません。
*アメリカ西部で現代の牛の牧場について話し合っている場合、「ランチョ」または「ガナデリア拡張ヴァ」の方が良いかもしれません。
*アメリカの起源を具体的に強調したい場合は、「ランチョアメリカノ」が最も正確です。
翻訳を選択する際には、聴衆と特定のコンテキストを考慮することは常に良いことです。
