コンテキストが重要です:
* 音楽: 歌のタイトルで「フィーチャー」は、通常、他のアーティストとのコラボレーションを意味します。この場合、「con」(で)が最も一般的で直接的な翻訳です。
* 例: 「LaCancióndeBeyoncéConJay-Z」(Jay-Zをフィーチャーしたビヨンセの歌)
* 他のコンテキストで:
* 何かを強調表示: 「プレゼンド」(プレゼンテーション)または「デステカンド」(ハイライト)が適切かもしれません。
* 映画にフィーチャー: 「Atanagonizada Por」(主演)は、映画や演劇に適しています。
* 雑誌でフィーチャーされています: 「Con lapationaciónde」(参加して)を使用できます。
その他のオプション:
* "con lacolaboraciónde" (のコラボレーションで)
* "con lapationaciónde" (参加して)
* "con la presencia de" (の存在で)
常にコンテキストを検討し、文の意味に最適な翻訳を選択してください。
