フォーマル:
* uściskiipocałunki (Oo-shchee-ski ee poh-tsa-loon-kee) - これは最も文字通り正式な翻訳です。
非公式:
* buziaki i przytulasy (boo-zee-ah-kee ee pshee-too-lah-see) - これは、「抱擁とキス」と言うためのよりカジュアルで遊び心のある方法です。
* buziaki (Boo-Zee-Ah-Kee) - これは、英語の「Xoxo」に似たテキストメッセージまたは電子メールを終了する一般的な方法です。
* przytulasy (pshee-too-lah-see) - これは「抱擁」と言うより愛情深い方法です。
注:
*「ブジアキ」は文字通り「キス」を意味しますが、「抱擁とキス」を意味するためによく使用されます。
*「przytulasy」は文字通り「抱擁」を意味しますが、いくつかの文脈で「抱擁とキス」を意味するために使用できます。
ポーランド語で「抱擁とキス」を言う最良の方法は、特定の状況とあなたが話している人との関係に依存します。
