フォーマル:
* j'auraisaiméqu'ils aientduréとlongtemps。 (私は彼らがより長く続いたことを望んでいたでしょう。)これは最も文字通りの翻訳であり、非常にフォーマルです。
* j'auraissouhaitéqu'ils durent plus longtemps。 (私は彼らがもっと長く続くことを望んでいたでしょう。)これは少し詩的であり、願いの感覚を強調しています。
非公式:
* j'auraisaiméqu'ils durent。 (私は彼らが長持ちすることを望んでいたでしょう。)これは、より直接的な表現のために現在の時制を使用して、それを言うよりカジュアルな方法です。
* dommage qu'ils n'aient pasduréとlongtemps。 (残念ながら、彼らは長持ちしませんでした。)これは後悔を表し、より短く、より簡潔なフレーズを使用します。
* c'est dommage qu'ils n'aient pas dure。 (彼らは長続きしなかったのは残念です。)前のものと同様ですが、恥であるという感覚を強調しています。
その他のオプション:
* j'auraisaiméqu'ils soient plus durables。 (私は彼らがより耐久性があることを望んでいたでしょう。)これは、強さや持久力の観点から持続するという考えを強調しています。
* quel dommage qu'ils n'aient pas pudurer。 (彼らが続くことができなかったなんて残念です。)これは、後悔の感覚を強調し、より詩的な表現を使用します。
正しいフレーズを選択する最良の方法は、コンテキストと伝えたいトーンに依存します。
