1。 好みとして「むしろ」:
* sa halip - これは最も一般的な翻訳であり、「代わり」または「優先順位」を意味します。
* mas gugustuhin ko - これは文字通り、好みを表現するときに使用される「私が好む」を意味します。
例:
*英語:家にいたいです。
* Tagalog: Mas Gugustuhin Ko Pang Manatili Sa Bahay。
2。強度の修飾子としての「むしろ」:
* medyo - これは「やや」または「むしろ」に変換され、中程度の程度を示します。
* medyo mas - これは、「むしろもっと」または「少し」を表現するために使用されます。
* halos - これは、「ほぼ」または「むしろ」に変換され、特定のポイントに近さを強調します。
例:
*英語:映画はかなり退屈でした。
*タガログ: nakakabagot ang pelikula。
3。接続詞としての「むしろ」:
* sa halip na - これは、コントラストまたは代替を表現するために使用される「代わりに」に変換されます。
例:
*英語:屋内で滞在するのではなく、ビーチに行きたいです。
* Tagalog: Mas Gugustuhin Kong Pumunta Sa Dalampasigan Kaysa Maglagi Sa Loob。
最も適切なタガログ語の翻訳は、英語の文の「むしろ」の文脈と特定の意味に依存します。
