これが故障です:
* マラヤ (Ma-la-yaと発音)は、文字通り「フリー」または「独立」に翻訳されます。外部制御がないことを強調しています。
* sariling sikap (Sah-ri-Ling Si-Kapと発音)は、「自立」または「イニシアチブ」に翻訳されます。独立して行動し、自分の決定を下す能力に焦点を当てています。
どちらの言葉も自律性の概念を伝えますが、マラヤ 外部制御からの自由を強調しますが、 sariling sikap 自立と意思決定力を強調します。
使用する単語の選択は、伝えたい特定のコンテキストとニュアンスに依存します。
