その理由は次のとおりです。
* 「haci」はスペイン語の言葉ではありません。 それはおそらく「ヘイス」の間違いであり、それは「行う」または「make」を意味します。
* 「es」は「」を意味します 「amiga」は「友人」を意味します。
文法的に正しいフレーズを作成するには、「Haci」の代わりに「Hace」を使用し、それを主題と動詞と組み合わせる必要があります。
ここに、意図された意味に応じていくつかの可能性があります:
* "Ella hace amigasfácilmente" (彼女は簡単に友達になります)
* "Ella es una buena amiga" (彼女は良い友達です)
* "Hace tiempo que somos amigas" (私たちは長い間友達でした)
意図した意味を理解し、正しい翻訳を提供するために完全なコンテキストを知ることが重要です。
