ただし、「アラマン」は実際には小さなエビを指していることに注意することが重要です 、そして「聖なるバジル」の直接的な翻訳ではありません。
タガログ語には聖なるバジルに使用される他の2つの用語がありますが、どちらもより正確です。
* 「バジル」 - これはより一般的な用語であり、単にTagalogに採用された英語の単語です。
* "tulasi" - これは聖なるバジルのサンスクリット語であり、特に植物が薬用のために使用される文脈でも、タガログ語でも使用されることがあります。
したがって、「アラマン」は口語で使用されることもありますが、 "basil" を使用するのが最善です または "tulasi" より正確な翻訳のため。
