>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 形態

フェミニンでフランス語のフレーズとして書かれたとき、ベル・ホム・カナディアン・トラヴァイユ・アヴェック・モンとは何ですか?

「Bel Homme Canadien Travaille Avec Mon」というフレーズは、フランス語で文法的に間違っています。これがそれを修正する理由と方法です:

* "Bel Homme Canadien" 「ハンサムなカナダ人」を意味します。

* "travaille avec mon" 不完全です。意味をなさない名詞が必要です。

ここに、フェミニンでそれを修正して言い換える方法があります:

1。あなたがあなたの *友人 *と一緒に働く女性について話している場合:

* "Une Belle Femme Canadienne Travaille Avec Mon Amie。" (美しいカナダの女性が私の友人と一緒に働いています。)

2。あなたがあなたの *姉妹と一緒に働く女性について話しているなら *:

* "Une Belle Femme Canadienne Travaille Avec Masœur。" (美しいカナダの女性が私の妹と一緒に働いています。)

3。あなたがあなたの *母と一緒に働く女性について話しているなら *:

* "Une Belle Femme Canadienne Travaille AvecMamère。" (美しいカナダの女性が私の母と一緒に働いています。)

4。あなたが *あなた *(スピーカー)と一緒に働く女性について話している場合:

* "Une Belle Femme Canadienne Travaille Avec Moi。" (美しいカナダの女性が私と一緒に働いています。)

文のコンテキストに基づいて正しいオプションを選択してください!

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。