>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 形態

Tagalogの厄介なことは何ですか?

Tagalogの「厄介」は、伝えたい特定のニュアンスに応じて、いくつかの方法で翻訳できます。

一般的な不器用さ:

* nakakahiya (Nah-Kah-Hee-Yahと発音) - これは「厄介」の最も一般的で直接的な翻訳です。それは「恥ずかしい」または「恥ずべき」を意味します。

* ヒンディー語komportable (Hin-Dee Kom-Por-Tah-Bleと発音) - これは「不快」を意味し、厄介な状況を説明するために使用できます。

* nakaka-ilang (Nah-kah-ee-langと発音) - これは、「あなたが奇妙または不快感を感じるようにする」ことを意味します。それは「ナカカヒヤ」よりも少し具体的であり、不安感を意味します。

特定の状況:

* マリガリグ (Mah-lee-gah-ligと発音) - これは、不安や不安の感覚を説明し、厄介な社会的状況に使用できます。

* torpe (Tor -Pehと発音) - これは、社会的状況で不器用または厄介な人を説明しています。厄介な人を説明したり、特定の厄介な行動を説明するために使用できます。

最高の翻訳はコンテキストに依存します。

ここにいくつかの例があります:

* 「彼にぶつかったとき、私は気まずいと感じました。」 - 「ナカカヒヤ・ナン・マバンガ・コ・シヤ。」

* 「部屋の沈黙は厄介でした。」 - 「Nakaka-Ilang Ang Katahimikan Sa Kwarto」

* 「彼は女の子の周りでとても厄介です。」 - 「Napaka-Torpe niya sa mga babae」

伝えたいトーンを考慮することも重要です。 「ナカカヒヤ」は、より批判的または判断力があるように聞こえることがありますが、「ヒンディー語のkomportable」はより中立的です。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。