フォーマル:
* la Maison de Mon Ami/Mon Amie: これは最も文字通りの翻訳であり、正式な状況に適しています。
* le Domicile de Mon Ami/Mon Amie: これは別の正式なオプションであり、「私の友人の住居」を意味します。
非公式:
* Chez Mon Ami/Mon Amie: これは、フランス語で「私の友人の家で」と言う最も一般的で自然な方法です。
* la Maison de Mon Pote/Ma Pote: これは、「友人」を意味する「ポテ」を使用するよりカジュアルなオプションです。
例:
* je vais chez mon ami CE SOIR。 (私は友人の家に行きます 今夜。)
* j'aipassélasoiréeàala maison de Mon Amie 。 (私は友人の家で夜を過ごしました 。)
* le Domicile de Mon Ami estsituédansun un Quartier Calme。 (私の友人の住居 静かな近所にあります。)
友達の性別に応じて、「アミ」または「アミー」に適切な性別を使用することを忘れないでください。
