>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 形態

生意気なラスカルはフランス語で何と言いますか?

このフレーズは遊び心のあるいたずら感とわずかないたずらの感覚を組み合わせているため、フランス語では「生意気なラスカル」に完全な翻訳はありません。ここにいくつかのオプションがあります。それぞれがわずかに異なるニュアンスを備えています。

もっと文字通り:

* Coquin Malicieux: これは、文字通り「いたずらないたずら」と翻訳され、遊び心のあるがわずかに厄介な側面を捉えています。

* gaminespiègle: これは「遊び心のある子供」と翻訳され、若々しいといたずらを強調しています。

もっと慣用的:

* Petit Filou: これは、「リトルラスカル」のより非公式で愛情のこもった用語であり、遊び心のある無害なトリックスターを意味します。

* Loupiot Farceur: これは、より遊び心のある軽快な用語であり、「遊び心のあるラスカル」を意味します。

* sale gosse: これはあまりお世辞ではなく、「brat」を意味し、より厄介で破壊的なラスカルを意味します。

最適な翻訳は、コンテキストと意図したトーンに依存します。 たとえば、魅力的な子供について話している場合、「Petit Filou」が良い選択でしょう。遊び心のあるが厄介な大人について話している場合、「コキンマリシュー」がより適切かもしれません。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。