誰かが感じたときによく使用されます:
* 失望: 彼らの期待が満たされなかったように。
* Valued: 彼らの努力や感情は高く評価されていません。
* 除外: 彼らが取り残されたり無視されたりしたように。
「섭섭하다」(seobseobhada)の文字通りの意味は「怪我をする」ことですが、「섭섭하네」は穏やかな失望または悲しみの感覚を追加します 。それは、「화가」(hwaga nanda)よりも柔らかくてカジュアルな傷を表現する方が、「怒っている」ことを意味します。
コンテキストに応じて、「섭섭하네」の英語翻訳を次に示します。
* 「それは少し残念です。」
* 「私は少し痛いです。」
* "私はある種の取り残されているように感じます。"
* 「あなたが私の気持ちを考えていたらいいのに」
例:
*친구가친구가생일파티에초대하지않아서。 (チングガ・サンギル・パティ・ナレル・チョダエジ・アナセオ・ソブソバネ。)
* 翻訳: 「私の友人が私を彼らの誕生日パーティーに招待しなかったのは少し痛いです。」
「섭섭하네」はさまざまな状況で使用でき、コンテキストに応じて異なるレベルの傷を表現できることに注意することが重要です。
