* 「6と四半期で価値があります。」
ただし、このフレーズは文法的に間違っており、典型的なスペイン語の会話では意味がありません。フレーズに間違いがあるかもしれないようです。
ここに、フレーズが伝えようとしていることの可能性と、正しいスペイン語の翻訳とともに:
1。 「válgame」(interject) :これは、「Goodness Me!」に相当する、驚きや怒りの一般的な感嘆符です。または「ああ、親愛なる!」
2。 「Vale a las seis y cuarto」 :これは、「6時に価値がある」(6:15)を意味します。
3。 「ヴァリオ・ア・ラス・セイス・イ・クアルト」 :これは、「65歳で価値がある」ということを意味します。
4。 「バロ・ア・ラス・セイス・イ・クアルト」 :これは「バロ」(ダンス)のスペルのスペルである可能性があります。
5。 「Balle a las seis y cuarto」 :これは「バレ」(ダンス)のスペルミスである可能性があります。
それ以上の文脈がなければ、意図された意味を決定することは不可能です。 このフレーズに遭遇した状況に関する詳細情報を提供できれば、それが何を意味するのかを理解するのを助けることができるかもしれません。
