>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 形態

スペイン語でのエストイ・インペリューム・ドンデ・エスタの平均とは何ですか?

このフレーズは文法的に間違っており、スペイン語ではそれほど意味がありません。それを分解して、あなたが言おうとしているかもしれないことを見てみましょう:

* "Estoy Impresionado" 正しいものであり、「私は感銘を受けている」という意味です。

* "donde esta mi semental" 文法的に正しいが、この文脈では少し奇妙です。それは「私の種牡馬はどこにあるの?」を意味します。

可能な解釈:

* 馬への賞賛を表明しようとしていますか? 「エストイ・インプレッションド・コン・センタル」(私はあなたの種牡馬に感銘を受けた)と言うことができます。

* あなたはあなたの馬を探していますか? 「エストイ・ブスカンド・ミ・セメンタル、¿DóndeEstá?」と言うことができます。 (私は自分の種牡馬を探しています、彼はどこにいますか?)

* あなたはあなたが魅力的だと思う男に言及していますか? 下品で攻撃的であると考えられているため、「semental」という言葉を使用して男性を説明することを避けるのが最善です。

より正確な翻訳を取得するには、より多くのコンテキストを提供するか、あなたが言おうとしていることを指定してください。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。