* 「目の中にある」 - これは文字通りの翻訳ですが、英語ではあまり一般的ではありません。 「夕日の美しさは私の目にあった」など、比ur的な意味で使用できます。
* 「明白である」 - これは、何かが非常に明確または明らかであるという考えを伝える、より慣用的な翻訳です。たとえば、「真実は彼の目にありました。」
* 「気づかれる」 - この翻訳は、見たり観察されたりするという考えを強調しています。たとえば、「彼の間違いはみんなの目にありました。」
それ以上のコンテキストがなければ、最も正確な翻訳を決定することは困難です。
「Kannile Kuru」というフレーズのコンテキストを提供してください。私はあなたにより具体的な答えを与えることができます。
