>> ZG·言語学習 >  >> 言語研究 >> 研究論文

フランス語で無駄と十字架は何と言いますか?

「naughts and Crosses」の最も一般的なフランス語翻訳は「モルピオン」です

ただし、以下を含む、コンテキストに応じて他の用語を使用することもできます。

* "tic-tac-toe" (英語の用語の直接翻訳)

* "le jeu du moulin" (「ミルのゲーム」を意味します)

* "le jeu de la croix et du cercle" (「十字架と円のゲーム」を意味します)

「モルピオン」は、フランスでこのゲームで最も広く使用され、理解されている用語です。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。