これが故障です:
* ペースト: 「貼り付け」は、英語の単語の直接翻訳です
* ngipin: これは「歯」のタガログ語です
したがって、 "ng ng ngipin" 文字通り、歯磨き粉の機能を正確に説明する「歯のための貼り付け」に翻訳されます。
ただし、次のような他の用語も聞くことができます。
* 「歯磨き粉」 :これは英語からのローンワードであり、フィリピンで一般的に使用されています。
* "ipaste" :これは「Paste ng ng ngipin」の短縮バージョンであり、よりカジュアルな用語です。
最終的に、これらの用語はすべて受け入れられ、タガログ語の話者によって理解されます。
