なぜそれが難しいのか:
* 「Scorpio」はすでにヒンディー語の言葉です: 「Scorpio」は、「बिच夫」(Bichchhoo)として直接翻訳されています。
* 「新しい世代」は技術用語です: 製品の新世代またはモデルを指します。ヒンディー語には、この特定のフレーズに直接相当するものがありません。
可能な翻訳:
コンテキストと望ましいレベルの形式に応じて、いくつかのオプションがあります。
* नईनईकなりसするするまみ(nai peedhi ka scorpio): これは「新世代のさそり座」を意味し、簡単な翻訳です。
* नयनय愛役(naya scorpio): これは単に「新しいさそり座」を意味し、よりカジュアルな文脈で使用される可能性があります。
* अदअदअदसस役(adyatit scorpio): これは「更新されたScorpio」を意味し、改善されたバージョンを意味します。
* सस左手पियोकなりनयनयするcorpyo(scorpio ka naya sanskaran): これは「Scorpioの新しいバージョン」を意味し、よりフォーマルです。
最良の翻訳は次のとおりです。
*対象となる聴衆
*特定のコンテキスト
*フォーマルの望ましいレベル
最終的に、最適な翻訳を選択することは、特定の状況と目的のメッセージに依存します。
