>> ZG·言語学習 >  >> 言語研究 >> 研究論文

フランス語の代わりにいつ使用しますか?

au lieu de の違いについて尋ねています "そして" àlaplacede 「フランス語では。両方とも」の代わりに「意地悪」であるが、それらは明確な用途とニュアンスを持っている。

1。 「au lieu de」(代わりに)

* 交換に焦点を当てています: それは、何かが他の人の代わりに行われているか、使用されていることを強調しています。

アクション、アクティビティ、またはオブジェクトに使用される *

*「J'aiMangéNeune salade au lieu de pizza」 (ピザの代わりにサラダを食べました。)

*「je vais prendre le bus au lieu de la voiture。」 (車の代わりにバスに乗るつもりです。)

* 動詞または名詞が続くことができます:

*「au lieu de dormir、je vais lire」。 (寝る代わりに、私は読むつもりです。)

*「au lieu de pain、j'ai pris des crackers」 (パンの代わりに、私はクラッカーを持っていました。)

2。 「ala place de」(その代わりに)

* 置換に焦点を当てています: あることが別のものに置き換えられていることを強調しています。

* 主に人またはポジションに使用されています:

*「ポール・エステ・ヴェン・ア・ラ・プレイス・デ・マリー」。 (ポールがマリーの代わりに来ました。)

*「Elle a pris ma place de Directrice。」 (彼女は監督として私の代わりになりました。)

* には、名詞または代名詞:が続くことができます

*「JeVaisàlaplacedeMonFrère。」 (私は兄の代わりに行きます。)

*「ala place de toi、je ne le ferais pas」 (あなたの代わりに、私はそれをしません。)

要約:

*アクション、アクティビティ、またはオブジェクトの置換を強調したい場合は、「au lieu de」を使用します。

*人やポジションの代替を強調したい場合は、「アラプレイスデ」を使用します。

違いを理解するのに役立ついくつかの例を次に示します。

* au lieu de :「au lieu de recear latélévision、je vais lire un livre。」 (テレビを見る代わりに、私は本を読むつもりです。)

* àlaplacede :「IlVaàlaplacedeSon Pere Au会議」。 (彼は父親の代わりに会議に出かけています。)

これらの2つの表現は、特に非公式のスピーチでは、しばしば交換可能であることが多いことに注意してください。しかし、正式な文脈であなたの意味を正確に表現するために彼らのニュアンスに注意することは良いことです。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。