文字通り翻訳:
* "Whakawaha te aporo" - これは、動詞「ファカワハ」(投げる)と「テポロ」(リンゴ)を使用して、最も文字通りの翻訳です。
* "TīpahaTeAporo" - これは動詞「tīpaha」(投げる)を使用しますが、「ファカワハ」よりもわずかに一般的ではありません。
より自然な響き:
* "whāwhitiateaporo" - これは「リンゴを投げる」に翻訳され、日常の会話でより自然に聞こえます。
コンテキスト例:
* "whāwhitiateaporo ki a ia。" (リンゴを彼に投げてください。)
* "whakawaha te aporo ki runga i te rakau。" (リンゴを木に投げます。)
マオリは非常にコンテキスト依存言語であるため、最良の翻訳は状況によって異なる場合があることを忘れないでください。
