>> ZG·言語学習 >  >> 言語研究 >> 研究論文

フランス語の大規模な言葉と壮大な違いは何ですか?

あなたは混乱するのが正しいです!英語では、「大規模」と「グランド」は意味に多くの重複を持っていますが、フランス語では、それらは明確です。これが故障です:

グランド:

* サイズ: 「グランド」は大きなものを説明できますが、それはしばしば物理的なサイズ以上のものを意味します。それは広大、壮大さ、または壮大さを示唆しています

* その他の意味: 「グランド」は、重要で、印象的な、または高品質の何かを説明することもできます。

* 例:

* un grandchâteau: 雄大な城(単なる大きな城ではありません)

* une Grand Dame: エレガントで洗練された女性

* une grandeidée: 素晴らしいまたは重要なアイデア

大きい:

* サイズ: 「大規模」とは、主に物理サイズを指します 。それは単に大きいものを説明しています。

* 例:

* une largefenêtre: 大きな窓

* un large shapeau: ワイドハット

* une大量のQuantité: 大量

要約:

* 「グランド」 重要性、壮大さ、印象を強調しています。

* "Large" 主に物理サイズを強調します。

ここにいくつかの有用な比較があります:

* "Une Grande Maison" (グランドハウス)は、豪華で印象的な住居を提案しています。

* "Une Large Maison" (大きな家)は、単に多くのスペースがある家を示しています。

* "UnGrandévénement" (壮大なイベント)は、重要で記憶に残る機会を示唆しています。

* "UnLargeévénement" (大規模なイベント)は、多くの人々とのイベントを提案しています。

これらの単語を解釈するとき、コンテキストが重要であることを忘れないでください。 周囲の単語と文の全体的なトーンに注意を払うことで、通常、意図した意味を把握できます。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。