>> ZG·言語学習 >  >> 言語研究 >> 研究論文

フランス語で忙しいものは何ですか?

コンテキストに応じて、フランス語で「忙しい」と言う方法がいくつかあります。

一般的な忙しい:

* ascupe(e): これは最も一般的で直接的な翻訳です。それは「占有」を意味し、人や物に使用できます。

*例:「Je SuisOccupeé(e)En Ce Moment」。 (私は今忙しいです。)

*例:「La Salle deConférenceStabsceé」。 (会議室は占有されています。)

* chargé(e): これは「ロードされた」または「負担」につながり、やることがたくさんあることを意味します。

*例:「Je SuisChargé(E)De Travail」。 (私は仕事が詰まっています。)

* pris(e): これは「撮影」を意味し、何かと縛られることを示唆しています。

*例:「Je Suis Pris(e)Parle Travail」。 (私は仕事に連れて行かれています。)

具体的なもので忙しい:

* ascopeé(e)à + infinitive:

*例:「je suis occupe(e)àécrireun reaptort。」 (私はレポートを書くのに忙しいです。)

* en train de + infinitive:

*例:「je suis en train de cuisiner。」 (私は料理に忙しいです。)

場所の場合:

* achalandé(e): これは「混雑した」または「忙しい」を意味し、ショップやレストランによく使用されます。

*例:「Le Restaurant EstAchalandé」。 (レストランは忙しいです。)

適切な翻訳を選択する最良の方法は、特定の状況に依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。