一般的な忙しい:
* ascupe(e): これは最も一般的で直接的な翻訳です。それは「占有」を意味し、人や物に使用できます。
*例:「Je SuisOccupeé(e)En Ce Moment」。 (私は今忙しいです。)
*例:「La Salle deConférenceStabsceé」。 (会議室は占有されています。)
* chargé(e): これは「ロードされた」または「負担」につながり、やることがたくさんあることを意味します。
*例:「Je SuisChargé(E)De Travail」。 (私は仕事が詰まっています。)
* pris(e): これは「撮影」を意味し、何かと縛られることを示唆しています。
*例:「Je Suis Pris(e)Parle Travail」。 (私は仕事に連れて行かれています。)
具体的なもので忙しい:
* ascopeé(e)à + infinitive:
*例:「je suis occupe(e)àécrireun reaptort。」 (私はレポートを書くのに忙しいです。)
* en train de + infinitive:
*例:「je suis en train de cuisiner。」 (私は料理に忙しいです。)
場所の場合:
* achalandé(e): これは「混雑した」または「忙しい」を意味し、ショップやレストランによく使用されます。
*例:「Le Restaurant EstAchalandé」。 (レストランは忙しいです。)
適切な翻訳を選択する最良の方法は、特定の状況に依存します。
